Traduire et enrichir ses mots-clés en Sciences
Completion requirements
Retour
Les outils
|
Plateforme du CNRS qui propose de nombreux portails terminologiques en sciences, santé et ingénierie : traductions, synonymes, termes génériques... |
---|---|
![]() |
La Vitrine linguistique (anciennement GDT) qui propose des concepts techniques ou scientifiques en anglais et en français.
|
Le lexique de la base Techniques de l'Ingénieur : définitions et traductions de termes techniques en quatre langues (français, anglais, espagnol et allemand)
|
|
ECHA-term : dictionnaire terminologique en chimie qui propose des définitions et des traductions.
|
|
Développé par le CISMeF; s'appuie sur le MESH en langue anglaise de la base PubMed - Medline et offre l'accès à ce vocabulaire en français. Ils listent également les synonymes dans les deux langues et positionnent le vocabulaire dans une arborescence.
|
|
![]() |
Sera particulièrement approprié pour les sujets avec un aspect touchant aux SHS. Il donne la traduction des termes en anglais et positionne le vocabulaire dans une arborescence |
Intelligence artificielle permettant de traduire des mots ou du texte |
Exemple : bioréacteur
Mot-clé français :
|
Mot-clé anglais :
|
---|---|
Termes synonymes :
|
Termes synonymes :
|
Termes génériques :
|
Termes génériques :
|
Termes spécifiques :
|
Termes spécifiques :
|
Termes associés :
|
Termes associés :
|